Согласно статьи 1 (ОПРЕДЕЛЕНИЯ) Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств (далее Хартии), ратифицированной Украиной 19.9.2005 года, установлено, что:
- Для целей настоящей Хартии:
a. "региональные языки или языки меньшинств" означают языки, которые:
i. традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства; и
ii. отличаются от официального языка (языков) этого государства;
Они не включают в себя ни диалекты официального языка (языков) этого государства, ни языки мигрантов;
b. "территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства" означает географический район, в котором упомянутый язык является средством общения части населения, что является основанием для принятия различных мер по защите и развитию, предусмотренных настоящей Хартией;
c. "нетерриториальные языки" означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом.
Согласно "Приложение 2.Государства-Стороны в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональные языки или языки меньшинств" на Украине признаны и существуют такие региональные языки и языки меньшинств, на которые распространяется действие данной Хартии:
Белорусский;
Болгарский;
Крымско-татарский;
Гагаузский;
Немецкий;
Греческий;
Венгерский;
Караимский;
Крымчатский;
Молдавский;
Польский;
Романи-цыганский;
Румынский;
Русский;
Русинский;
Словацкий;
Идиш.
В отношении вышеуказанных региональных языков и языков меньшинств на Украине применяются такие статьи данной Хартии: Часть II (статья 7) и Часть III (статьи 8-14),
кроме языков меньшинств - караимского, крымчатского, романи-цыганского и русинского,- на которых распространяется действие таких статей Хартии: Часть II (статья 7).
Согласно статьи 7 (ЦЕЛИ и ПРИНЦИПЫ) этой Хартии установлено, что:
- 1. Стороны осуществляют свою политику, законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств, на территориях, где такие языки используются и в соответствии с положением каждого языка, основываясь на следующих целях и принципах:
a. признание региональных языков или языков меньшинств в качестве выразителей культурного богатства;
b. учет географической сферы распространения каждого регионального языка или языка меньшинства для обеспечения того, чтобы существующее или новое административное деление не создавало препятствий развитию данного регионального языка или языка меньшинства;
c. необходимость активных действий по поддержке региональных языков или языков меньшинств в целях их сохранения;
d. содействие и/или поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;
e. сохранение и развитие связей, в сферах действия настоящей Хартии, между группами, пользующимися региональным языком или языком меньшинства, и другими группами в государстве, где язык используется в идентичной или схожей форме, а также установление культурных отношений с другими группами в государстве, использующими другие языки;
f. обеспечение надлежащих форм и средств для преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств на всех соответствующих ступенях;
g. создание условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и живущим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;
h. содействие изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях;
i. содействие соответствующим видам межнациональных обменов в охватываемых настоящей Хартией сферах, применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, используемым в идентичной или схожей форме в двух или более государствах.
Согласно статьи 8 (ОБРАЗОВАНИЕ) данной Хартии установлено, что:
- 1. В отношении образования Стороны обязуются, в рамках территории, где такие языки используются, в соответствии с положением каждого из этих языков и без ущерба для преподавания официального языка (языков) государства:
a.i. обеспечивать доступность дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
b.i....обеспечивать доступность начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
c.i. обеспечивать доступность среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
d.i. обеспечивать доступность профессионально–технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
e.i. обеспечивать доступность университетского и другого высшего образования на региональных языках или языках меньшинств;...
f.i. обеспечивать создание курсов для взрослых и системы повышения квалификации, где преподавание ведется в основном или полностью на региональных языках или языках меньшинств;
g. принимать меры по обеспечению преподавания истории и культуры, нашедших отражение в региональном языке или языке меньшинства;
h. обеспечивать подготовку и переподготовку преподавателей, которые отвечали бы задаче применения тех подпунктов а - g, согласие с которыми выражено Стороной;
i. создать контрольный орган или органы, осуществляющие наблюдение за принимаемыми мерами и достигнутыми результатами в организации или развитии преподавания на региональных языках или языках меньшинств и ответственные за подготовку периодических докладов на основе собранных данных, которые предаются гласности.
Согласно статьи 9 (СУДЕБНЫЕ ВЛАСТИ) этой Хартии установлено, что:
- 1. Стороны обязуются, в отношении тех судебных округов, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры в соответствии с положением каждого из этих языков и при условии, что предоставляемые настоящим пунктом возможности не рассматриваются судьей в качестве препятствия для надлежащего отправления правосудия:
a. в производстве по уголовным делам:
i. обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства; и/или
ii. гарантировать обвиняемому право на пользование его/ее региональным языком или языком меньшинства; и/или
iii. обеспечивать, чтобы запросы и свидетельские показания, письменные или устные, не рассматривались как неприемлемые только потому, что они сформулированы на региональном языке или языке меньшинства; и/или
iv. составлять по запросу документы, относящиеся к производству по делу, на соответствующем региональном языке или языке меньшинства, при необходимости прибегая к помощи переводчика, без дополнительных расходов со стороны заинтересованных лиц;
b. в производстве по гражданским делам:
i. обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства; и/или
ii. когда участник процесса должен лично предстать перед судом, разрешать ему пользоваться своим региональным языком или языком меньшинства, без дополнительных расходов с его стороны; и/или
iii. разрешать представление документов и свидетельских показаний на региональном языке или языке меньшинства, при необходимости прибегая к помощи переводчика;
с. в производстве по делам об административных правонарушениях:
i. обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства; и/или
ii. когда участник процесса должен лично предстать перед судом, разрешать ему пользоваться своим региональным языком или языком меньшинства без дополнительных расходов с его стороны; и/или
iii. разрешать представление документов и свидетельских показаний на региональном языке
d. принимать меры к тому, чтобы применение подпунктов i - iii предыдущих пунктов b и с и возможное обращение к услугам переводчика не создавали бы дополнительных расходов для заинтересованных лиц.
- 2. Стороны обязуются:
a. не отказывать в признании юридических документов, составленных в стране, только на том основании, что они подготовлены на региональном языке или языке меньшинства; или
b. не отказывать в признании подготовленных между сторонами юридических документов, составленных в государстве-стороне Хартии, лишь на том основании, что они на региональном языке или языке меньшинства, и обеспечивать возможность ссылки на них перед заинтересованной третьей стороной, не пользующейся этими языками, при условии, что содержание документа доводится до ее сведения ссылающимся на него лицом (лицами); или
с. не отказывать в признании подготовленных между сторонами юридических документов, составленных в стране, только на том основании, что они на региональном языке или языке меньшинства.
- 3. Стороны обязуются обеспечить доступность текстов законодательных актов на региональных языках или языках меньшинств, особенно тех, которые имеют непосредственное отношение к лицам, пользующимся этими языками, если эти документы не были предоставлены в их распоряжение иным образом.
Согласно статьи 10 (АДМИНИСТРАТИВНЫЕ органы и ГОСУДАРСТВЕННЫЕ службы) данной Хартии установлено, что:
- 1. В административных округах государства, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры, и в соответствии с положением каждого языка, Стороны обязуются, насколько это представляется возможным:
a.i. обеспечивать, чтобы административные власти пользовались региональными языками или языками меньшинств; или
ii. обеспечивать, чтобы те их представители, которые осуществляют контакты с общественностью, пользовались региональными языками или языками меньшинств в их отношениях с лицами, обращающимися к ним на этих языках; или
iii. обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли подавать устные или письменные заявления и получать ответ на этих языках; или
iv. обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли подавать устные или письменные заявления на этих языках; или
v. обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли на законных основаниях представлять документы на этих языках;
b. обеспечивать доступность для населения широко используемых административных документов и бланков на региональных языках или языках меньшинств или в двуязычном варианте;
с. разрешать административным властям составлять документы на региональном языке или языке меньшинства.
- 2. В отношении местных и региональных властей, на территории которых число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, таково, что оправдывает указанные ниже меры. Стороны обязуются разрешать и/или поощрять:
a. использование региональных языков или языков меньшинств региональными или местными органами власти;
b. возможность подачи лицами, пользующимися региональными языками или языками меньшинств, устных или письменных заявлений на этих языках;
с. опубликование региональными властями их официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;
d. опубликование местными властями их официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;
е. использование региональными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на сессиях их представительных органов, что, однако, не исключает использование официального языка (языков) государства;
f. использование местными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на их сессиях, что, однако, не исключает использование официального языка (языков) государства;
g. использование или усвоение традиционных и топонимически правильных названий мест на региональных языках или языках меньшинств, при необходимости вместе с названием на официальном языке (языках) государства.
- 3. В отношении государственных функций, осуществляемых административными властями или другими лицами, действующими от их имени, Стороны обязуются, на своей территории, где используются региональные языки или языки меньшинств, в соответствии с положением каждого языка и насколько это представляется возможным:
a. обеспечивать при осуществлении этих функций использование региональных языков или языков меньшинств; или
b. разрешать лицам, пользующимся региональными языками или языками меньшинств подавать заявление и получать ответ на этих языках; или
с. разрешать лицам, пользующимся региональными языками или языками меньшинств, подавать заявление на этих языках.
- 4. В целях реализации тех положений пунктов 1, 2 и 3, с которыми они согласились, Стороны обязуются принять одну или более из числа следующих мер:
a. обеспечивать, если потребуется, письменный и устный перевод;
b. осуществлять набор и, в случае необходимости, подготовку достаточного числа должностных лиц и других государственных служащих;
с. удовлетворять, насколько это возможно, просьбы государственных служащих, владеющих региональным языком или языком меньшинства, об их назначении в район, где этот язык используется.
- 5. Стороны обязуются разрешать по просьбе заинтересованных лиц использование или принятие фамилий на региональном языке или языке меньшинства.
Согласно статьи 11 (СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ) этой Хартии, установлено, что:
- 1. В отношении лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, на территориях, где говорят на этих языках, в соответствии с положением каждого языка, в той степени, в какой прямо или косвенно распространяется компетенция, полномочия и деятельность государственной власти и без ущерба для принципа независимости и автономности средств массовой информации Стороны обязуются:
a. в той степени, в какой радио и телевидение выполняют роль государственной службы:
i. обеспечивать создание по крайней мере одной радиостанции и одного телевизионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать созданию, по крайней мере, одной радиостанции и одного телевизионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств; или
iii. принимать соответствующие меры для того, чтобы структуры телерадиовещания предусматривали наличие программ на региональных языках или языках меньшинств;
b.i. поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одной радиостанции, вещающей на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать вещанию на регулярной основе радиопрограмм на региональных языках или языках меньшинств;
с.i. поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одного телевизионного канала, вещающего на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать вещанию на регулярной основе телевизионных программ на региональных языках или языках меньшинств;
d. поощрять и/или содействовать производству и распространению аудио- и аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств;
e.i. поощрять и/или содействовать созданию и/или поддержке по крайней мере одной газеты на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать публикации на регулярной основе газетных статей на региональных языках или языках меньшинств;
f.i. оплачивать дополнительные расходы тех средств массовой информации, которые используют региональные языки или языки меньшинств, если законом предусматривается финансовая поддержка средств массовой информации в целом; или
ii. распространять существующие меры финансовой поддержки производства аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств;
g. оказывать помощь в подготовке журналистов и другого персонала для средств массовой информации, использующих региональные языки или языки меньшинств.
- 2. Стороны обязуются гарантировать свободу прямого приема радио- и телевизионных передач из соседних стран на языке, используемом в форме, идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства, и не препятствовать ретрансляции радио- и телевизионных передач на таком языке из соседних стран. Равным образом они обязуются следить за тем, чтобы в печати не создавались никакие ограничения в отношении свободы выражения мнений и свободного распространения информации на языке, используемом в форме идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства. Поскольку осуществление вышеупомянутых свобод сопровождается обязанностями и ответственностью, оно может подпадать под действие формальностей, условий, ограничений и санкций, предусмотренных законом и необходимых в демократическом обществе в интересах национальной безопасности, территориальной целостности, безопасности населения, для предотвращения беспорядков и преступлений, для охраны здоровья и общественной морали, для защиты репутации или прав других лиц, для предотвращения утечки конфиденциальной информации или для поддержания авторитета и беспристрастности правосудия.
- 3. Стороны обязуются обеспечивать, чтобы интересы лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, были представлены или принимались во внимание в тех органах, которые могут быть учреждены в соответствии с законом и с задачей гарантировать свободу и многообразие средств массовой информации.
Согласно статьи 12 (КУЛЬТУРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ и ОБЪЕКТЫ) данной Хартии установлено, что:
- 1. В отношении культурных мероприятий и объектов - в особенности библиотек, видеотек, культурных центров, музеев, архивов, высших и высших специальных учебных заведений, театров и кинотеатров, а также литературных произведений и кинопродукции, народного творчества, фестивалей и культурных промыслов, включая, в частности, использование новых технологий - Стороны обязуются, на территории, где используются такие языки, и в степени, соответствующей компетенции, полномочиям и роли государственных органов в этой области:
a. поощрять виды выражения и творчества, характерные для региональных языков или языков меньшинств, и содействовать развитию различных средств доступа к произведениям на этих языках;
b. содействовать развитию различных средств доступа носителей других языков к произведениям на региональных языках или языках меньшинств посредством более широкого использования перевода, дублирования, синхронного перевода и субтитров;
с. содействовать развитию доступа носителей региональных языках или языков меньшинств к произведениям на других языках посредством более широкого использования перевода, дублирования, синхронного перевода и субтитров;
d. следить за тем, чтобы ведомства, отвечающие за организацию или поддержку различного рода культурных мероприятий, в соответствующей степени учитывали знание и практическое использование региональных языков или языков меньшинств и их культур в рамках инициированных или поддерживаемых ими мероприятий;
е. принимать меры по обеспечению ведомств, ответственных за организацию или поддержку культурных мероприятий, персоналом, который свободно владеет соответствующим региональным языком или языком меньшинства, помимо языка (языков) остальной части населения;
f. поощрять прямое участие представителей населения, пользующегося данным региональным языком или языком меньшинства в обеспечении и планировании культурных мероприятий;
g. поощрять и/или содействовать созданию органа или органов, ответственных за сбор и хранение копий представляемых или публикуемых произведений на региональных языках или языках меньшинств;
h. в случае необходимости создавать и/или оказывать содействие и финансировать службы, осуществляющие переводы и терминологические исследования, в частности, с целью поддержки и развития соответствующей административной, коммерческой, экологической, социальной, технической и правовой терминологии каждого регионального языка или языка меньшинства.
- 2. В отношении территорий иных, чем те, где региональные языки или языки меньшинств традиционно используются, Стороны обязуются, при условии, что число лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства, оправдывает это, разрешать, поощрять и/или способствовать проведению культурных мероприятий и обеспечивать их в соответствии с предыдущим пунктом.
- 3. Стороны в своей культурной политике за рубежом обязуются отводить соответствующее место региональным языкам или языкам меньшинств и отражаемой ими культуре.
Согласно статьи 13 (ЭКОНОМИЧЕСКАЯ и ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖИЗНЬ) этой Хартии установлено, что:
- 1. В отношении экономической и общественной деятельности Стороны обязуются, в масштабе всей страны:
a. исключить из своего законодательства любые положения, неоправданно запрещающие использование региональных языков или языков меньшинств в документах, относящихся к экономической или общественной жизни, в частности, в договорах о найме, и в таких технических документах, как инструкции по использованию продукции и инструкции по эксплуатации механизмов;
b. запретить включение во внутренние правила компаний и конфиденциальные документы любых положений, исключающих или ограничивающих использование региональных языков или языков меньшинств, по крайней мере, в общении между лицами, пользующимися одним и тем же языком;
с. противодействовать практике, имеющей целью создание препятствий для использования региональных языков или языков меньшинств в экономической и общественной деятельности;
d. содействовать и/или поощрять использование региональных языков или языков меньшинств посредством других мер, отличных от упомянутых в предыдущих подпунктах.
- 2. В отношении экономической и общественной деятельности Стороны обязуются, насколько позволяет компетенция государственных органов и насколько это оправдано, на территории, где используются региональные языки или языки меньшинств:
a. включать в свои финансовые и банковские инструкции положения, допускающие в рамках процедур, соответствующих коммерческой практике, использование региональных языков или языков меньшинств при составлении платежных поручений (чеков, тратт и т.д.) или других финансовых документов, либо, если требуется, обеспечить применение таких положений;
b. в экономическом и социальном секторах, находящихся под их непосредственным контролем (государственный сектор), организовать деятельность, направленную на расширение использования региональных языков или языков меньшинств;
с. обеспечивать, чтобы учреждения социального обеспечения, такие как больницы, дома престарелых и общежития, имели возможность осуществлять врачебный прием - обслуживание лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства и нуждающихся в уходе за ними в силу слабого здоровья, возраста либо по другим причинам, на их собственном языке;
d. обеспечивать путем принятия надлежащих мер, чтобы инструкции по технике безопасности составлялись равным образом и на региональных языках или языках меньшинств;
е. обеспечивать, чтобы информация относительно прав потребителей, предоставляемая компетентными государственными органами, распространялась и на региональных языках или языках меньшинств.
Согласно статьи 14 (ТРАНСГРАНИЧНЫЕ ОБМЕНЫ) данной Хартией установлено, что:
- Стороны обязуются:
a. применять существующие между государствами, в которых один и тот же язык используется в идентичной или схожей форме, двусторонние и многосторонние соглашения в сфере культуры, образования, информации, профессиональной подготовки и непрерывного образования, либо при необходимости добиваться заключения таких соглашений с тем, чтобы содействовать расширению контактов между лицами, пользующимися одним и тем же языком в соответствующих государствах.
b. в интересах региональных языков или языков меньшинств содействовать и/или развивать приграничное сотрудничество, в частности, между региональными или местными властями, на территории которых тот же язык используется в идентичной или схожей форме.
В связи с вышеприведенным, ПРОШУ Президента Украины, который согласно статьи 102 Конституции Украины, является Гарантом Конституции Украины, прав и свобод граждан:
1.ОБЕСПЕЧИТЬ ЯЗЫКОВЫЕ права МЕНЬШИНСТВ на Украине, согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, ратифицированной Украиной 19.09.2005 года;
2.ОБЕСПЕЧИТЬ ОТМЕНУ всех языковых ОГРАНИЧЕНИЙ в законодательстве Украины, которые НЕ ДАЮТ ИСПОЛНЯТЬ Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств в ПОЛНОМ объёме или ПРОТИВОРЕЧАТ ей;
3.ОБЕСПЕЧИТЬ СРОЧНОЕ ПРИНЯТИЕ Закона Украины "О гарантиях свободного развития, использования и защиты русского, других языков национальных меньшинств Украины", согласно статьи 10 Конституции Украины и Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;
4.ОБЕСПЕЧИТЬ ежегодное финансирование в госбюджете Украины региональных языков и языков меньшинств, согласно пункту 1.с. статьи 7 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;
5.ОБЕСПЕЧИТЬ НАЗНАЧЕНИЕ в Украине Уполномоченных по региональным языкам и языкам меньшинств, согласно статьи 8.і. Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;
6.ОБЕСПЕЧИТЬ ежегодный Отчёт в Верховной Раде Украины Уполномоченных по региональным языкам и языкам меньшинств по ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЯЗЫКОВЫХ ПРАВ граждан Украины, согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств