№22/120520-еп

ОБЕСПЕЧИТЬ ЯЗЫКОВЫЕ права МЕНЬШИНСТВ на Украине, согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, ратифицированной Украиной 19.09.2005 года

Автор (ініціатор): Ісаєв Микола Всісович
Дата оприлюднення: 26 липня 2021
Согласно статьи 1 (ОПРЕДЕЛЕНИЯ) Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств (далее Хартии), ратифицированной Украиной 19.9.2005 года, установлено, что:
- Для целей настоящей Хартии:
a. "региональные языки или языки меньшинств" означают языки, которые:
i. традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства; и
ii. отличаются от официального языка (языков) этого государства;
Они не включают в себя ни диалекты официального языка (языков) этого государства, ни языки мигрантов;
b. "территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства" означает географический район, в котором упомянутый язык является средством общения части населения, что является основанием для принятия различных мер по защите и развитию, предусмотренных настоящей Хартией;
c. "нетерриториальные языки" означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом.

Согласно "Приложение 2.Государства-Стороны в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональные языки или языки меньшинств" на Украине признаны и существуют такие региональные языки и языки меньшинств, на которые распространяется действие данной Хартии:
Белорусский;
Болгарский;
Крымско-татарский;
Гагаузский;
Немецкий;
Греческий;
Венгерский;
Караимский;
Крымчатский;
Молдавский;
Польский;
Романи-цыганский;
Румынский;
Русский;
Русинский;
Словацкий;
Идиш.
В отношении вышеуказанных региональных языков и языков меньшинств на Украине применяются такие статьи данной Хартии: Часть II (статья 7) и Часть III (статьи 8-14),
кроме языков меньшинств - караимского, крымчатского, романи-цыганского и русинского,- на которых распространяется действие таких статей Хартии: Часть II (статья 7).
Согласно статьи 7 (ЦЕЛИ и ПРИНЦИПЫ) этой Хартии установлено, что:
- 1. Стороны осуществляют свою политику, законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств, на территориях, где такие языки используются и в соответствии с положением каждого языка, основываясь на следующих целях и принципах:
a. признание региональных языков или языков меньшинств в качестве выразителей культурного богатства;
b. учет географической сферы распространения каждого регионального языка или языка меньшинства для обеспечения того, чтобы существующее или новое административное деление не создавало препятствий развитию данного регионального языка или языка меньшинства;
c. необходимость активных действий по поддержке региональных языков или языков меньшинств в целях их сохранения;
d. содействие и/или поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;
e. сохранение и развитие связей, в сферах действия настоящей Хартии, между группами, пользующимися региональным языком или языком меньшинства, и другими группами в государстве, где язык используется в идентичной или схожей форме, а также установление культурных отношений с другими группами в государстве, использующими другие языки;
f. обеспечение надлежащих форм и средств для преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств на всех соответствующих ступенях;
g. создание условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и живущим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;
h. содействие изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях;
i. содействие соответствующим видам межнациональных обменов в охватываемых настоящей Хартией сферах, применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, используемым в идентичной или схожей форме в двух или более государствах.

Согласно статьи 8 (ОБРАЗОВАНИЕ) данной Хартии установлено, что:
- 1. В отношении образования Стороны обязуются, в рамках территории, где такие языки используются, в соответствии с положением каждого из этих языков и без ущерба для преподавания официального языка (языков) государства:
a.i. обеспечивать доступность дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
b.i....обеспечивать доступность начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
c.i. обеспечивать доступность среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
d.i. обеспечивать доступность профессионально–технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;...
e.i. обеспечивать доступность университетского и другого высшего образования на региональных языках или языках меньшинств;...
f.i. обеспечивать создание курсов для взрослых и системы повышения квалификации, где преподавание ведется в основном или полностью на региональных языках или языках меньшинств;
g. принимать меры по обеспечению преподавания истории и культуры, нашедших отражение в региональном языке или языке меньшинства;
h. обеспечивать подготовку и переподготовку преподавателей, которые отвечали бы задаче применения тех подпунктов а - g, согласие с которыми выражено Стороной;
i. создать контрольный орган или органы, осуществляющие наблюдение за принимаемыми мерами и достигнутыми результатами в организации или развитии преподавания на региональных языках или языках меньшинств и ответственные за подготовку периодических докладов на основе собранных данных, которые предаются гласности.

Согласно статьи 9 (СУДЕБНЫЕ ВЛАСТИ) этой Хартии установлено, что:
- 1. Стороны обязуются, в отношении тех судебных округов, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры в соответствии с положением каждого из этих языков и при условии, что предоставляемые настоящим пунктом возможности не рассматриваются судьей в качестве препятствия для надлежащего отправления правосудия:
a. в производстве по уголовным делам:
i. обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства; и/или
ii. гарантировать обвиняемому право на пользование его/ее региональным языком или языком меньшинства; и/или
iii. обеспечивать, чтобы запросы и свидетельские показания, письменные или устные, не рассматривались как неприемлемые только потому, что они сформулированы на региональном языке или языке меньшинства; и/или
iv. составлять по запросу документы, относящиеся к производству по делу, на соответствующем региональном языке или языке меньшинства, при необходимости прибегая к помощи переводчика, без дополнительных расходов со стороны заинтересованных лиц;
b. в производстве по гражданским делам:
i. обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства; и/или
ii. когда участник процесса должен лично предстать перед судом, разрешать ему пользоваться своим региональным языком или языком меньшинства, без дополнительных расходов с его стороны; и/или
iii. разрешать представление документов и свидетельских показаний на региональном языке или языке меньшинства, при необходимости прибегая к помощи переводчика;
с. в производстве по делам об административных правонарушениях:
i. обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства; и/или
ii. когда участник процесса должен лично предстать перед судом, разрешать ему пользоваться своим региональным языком или языком меньшинства без дополнительных расходов с его стороны; и/или
iii. разрешать представление документов и свидетельских показаний на региональном языке
d. принимать меры к тому, чтобы применение подпунктов i - iii предыдущих пунктов b и с и возможное обращение к услугам переводчика не создавали бы дополнительных расходов для заинтересованных лиц.
- 2. Стороны обязуются:
a. не отказывать в признании юридических документов, составленных в стране, только на том основании, что они подготовлены на региональном языке или языке меньшинства; или
b. не отказывать в признании подготовленных между сторонами юридических документов, составленных в государстве-стороне Хартии, лишь на том основании, что они на региональном языке или языке меньшинства, и обеспечивать возможность ссылки на них перед заинтересованной третьей стороной, не пользующейся этими языками, при условии, что содержание документа доводится до ее сведения ссылающимся на него лицом (лицами); или
с. не отказывать в признании подготовленных между сторонами юридических документов, составленных в стране, только на том основании, что они на региональном языке или языке меньшинства.
- 3. Стороны обязуются обеспечить доступность текстов законодательных актов на региональных языках или языках меньшинств, особенно тех, которые имеют непосредственное отношение к лицам, пользующимся этими языками, если эти документы не были предоставлены в их распоряжение иным образом.

Согласно статьи 10 (АДМИНИСТРАТИВНЫЕ органы и ГОСУДАРСТВЕННЫЕ службы) данной Хартии установлено, что:
- 1. В административных округах государства, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры, и в соответствии с положением каждого языка, Стороны обязуются, насколько это представляется возможным:
a.i. обеспечивать, чтобы административные власти пользовались региональными языками или языками меньшинств; или
ii. обеспечивать, чтобы те их представители, которые осуществляют контакты с общественностью, пользовались региональными языками или языками меньшинств в их отношениях с лицами, обращающимися к ним на этих языках; или
iii. обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли подавать устные или письменные заявления и получать ответ на этих языках; или
iv. обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли подавать устные или письменные заявления на этих языках; или
v. обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли на законных основаниях представлять документы на этих языках;
b. обеспечивать доступность для населения широко используемых административных документов и бланков на региональных языках или языках меньшинств или в двуязычном варианте;
с. разрешать административным властям составлять документы на региональном языке или языке меньшинства.
- 2. В отношении местных и региональных властей, на территории которых число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, таково, что оправдывает указанные ниже меры. Стороны обязуются разрешать и/или поощрять:
a. использование региональных языков или языков меньшинств региональными или местными органами власти;
b. возможность подачи лицами, пользующимися региональными языками или языками меньшинств, устных или письменных заявлений на этих языках;
с. опубликование региональными властями их официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;
d. опубликование местными властями их официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;
е. использование региональными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на сессиях их представительных органов, что, однако, не исключает использование официального языка (языков) государства;
f. использование местными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на их сессиях, что, однако, не исключает использование официального языка (языков) государства;
g. использование или усвоение традиционных и топонимически правильных названий мест на региональных языках или языках меньшинств, при необходимости вместе с названием на официальном языке (языках) государства.
- 3. В отношении государственных функций, осуществляемых административными властями или другими лицами, действующими от их имени, Стороны обязуются, на своей территории, где используются региональные языки или языки меньшинств, в соответствии с положением каждого языка и насколько это представляется возможным:
a. обеспечивать при осуществлении этих функций использование региональных языков или языков меньшинств; или
b. разрешать лицам, пользующимся региональными языками или языками меньшинств подавать заявление и получать ответ на этих языках; или
с. разрешать лицам, пользующимся региональными языками или языками меньшинств, подавать заявление на этих языках.
- 4. В целях реализации тех положений пунктов 1, 2 и 3, с которыми они согласились, Стороны обязуются принять одну или более из числа следующих мер:
a. обеспечивать, если потребуется, письменный и устный перевод;
b. осуществлять набор и, в случае необходимости, подготовку достаточного числа должностных лиц и других государственных служащих;
с. удовлетворять, насколько это возможно, просьбы государственных служащих, владеющих региональным языком или языком меньшинства, об их назначении в район, где этот язык используется.
- 5. Стороны обязуются разрешать по просьбе заинтересованных лиц использование или принятие фамилий на региональном языке или языке меньшинства.

Согласно статьи 11 (СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ) этой Хартии, установлено, что:
- 1. В отношении лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, на территориях, где говорят на этих языках, в соответствии с положением каждого языка, в той степени, в какой прямо или косвенно распространяется компетенция, полномочия и деятельность государственной власти и без ущерба для принципа независимости и автономности средств массовой информации Стороны обязуются:
a. в той степени, в какой радио и телевидение выполняют роль государственной службы:
i. обеспечивать создание по крайней мере одной радио­станции и одного телевизионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать созданию, по крайней мере, одной радиостанции и одного телевизионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств; или
iii. принимать соответствующие меры для того, чтобы структуры телерадиовещания предусматривали наличие программ на региональных языках или языках меньшинств;
b.i. поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одной радиостанции, вещающей на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать вещанию на регулярной основе радиопрограмм на региональных языках или языках меньшинств;
с.i. поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одного телевизионного канала, вещающего на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать вещанию на регулярной основе телевизионных программ на региональных языках или языках меньшинств;
d. поощрять и/или содействовать производству и распространению аудио- и аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств;
e.i. поощрять и/или содействовать созданию и/или поддержке по крайней мере одной газеты на региональных языках или языках меньшинств; или
ii. поощрять и/или содействовать публикации на регулярной основе газетных статей на региональных языках или языках меньшинств;
f.i. оплачивать дополнительные расходы тех средств массовой информации, которые используют региональные языки или языки меньшинств, если законом предусматривается финансовая поддержка средств массовой информации в целом; или
ii. распространять существующие меры финансовой поддержки производства аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств;
g. оказывать помощь в подготовке журналистов и другого персонала для средств массовой информации, использующих региональные языки или языки меньшинств.
- 2. Стороны обязуются гарантировать свободу прямого приема радио- и телевизионных передач из соседних стран на языке, используемом в форме, идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства, и не препятствовать ретрансляции радио- и телевизионных передач на таком языке из соседних стран. Равным образом они обязуются следить за тем, чтобы в печати не создавались никакие ограничения в отношении свободы выражения мнений и свободного распространения информации на языке, используемом в форме идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства. Поскольку осуществление вышеупомянутых свобод сопровождается обязанностями и ответственностью, оно может подпадать под действие формальностей, условий, ограничений и санкций, предусмотренных законом и необходимых в демократическом обществе в интересах национальной безопасности, территориальной целостности, безопасности населения, для предотвращения беспорядков и преступлений, для охраны здоровья и общественной морали, для защиты репутации или прав других лиц, для предотвращения утечки конфиденциальной информации или для поддержания авторитета и беспристрастности правосудия.
- 3. Стороны обязуются обеспечивать, чтобы интересы лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, были представлены или принимались во внимание в тех органах, которые могут быть учреждены в соответствии с законом и с задачей гарантировать свободу и многообразие средств массовой информации.

Согласно статьи 12 (КУЛЬТУРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ и ОБЪЕКТЫ) данной Хартии установлено, что:
- 1. В отношении культурных мероприятий и объектов - в особенности библиотек, видеотек, культурных центров, музеев, архивов, высших и высших специальных учебных заведений, театров и кинотеатров, а также литературных произведений и кинопродукции, народного творчества, фестивалей и культурных промыслов, включая, в частности, использование новых технологий - Стороны обязуются, на территории, где используются такие языки, и в степени, соответствующей компетенции, полномочиям и роли государственных органов в этой области:
a. поощрять виды выражения и творчества, характерные для региональных языков или языков меньшинств, и содействовать развитию различных средств доступа к произведениям на этих языках;
b. содействовать развитию различных средств доступа носителей других языков к произведениям на региональных языках или языках меньшинств посредством более широкого использования перевода, дублирования, синхронного перевода и субтитров;
с. содействовать развитию доступа носителей региональных языках или языков меньшинств к произведениям на других языках посредством более широкого использования перевода, дублирования, синхронного перевода и субтитров;
d. следить за тем, чтобы ведомства, отвечающие за организацию или поддержку различного рода культурных мероприятий, в соответствующей степени учитывали знание и практическое использование региональных языков или языков меньшинств и их культур в рамках инициированных или поддерживаемых ими мероприятий;
е. принимать меры по обеспечению ведомств, ответственных за организацию или поддержку культурных мероприятий, персоналом, который свободно владеет соответствующим региональным языком или языком меньшинства, помимо языка (языков) остальной части населения;
f. поощрять прямое участие представителей населения, пользующегося данным региональным языком или языком меньшинства в обеспечении и планировании культурных мероприятий;
g. поощрять и/или содействовать созданию органа или ор­ганов, ответственных за сбор и хранение копий представляемых или публикуемых произведений на региональных языках или языках меньшинств;
h. в случае необходимости создавать и/или оказывать содействие и финансировать службы, осуществляющие переводы и терминологические исследования, в частности, с целью поддержки и развития соответствующей административной, коммерческой, экологической, социальной, технической и правовой терминологии каждого регионального языка или языка меньшинства.
- 2. В отношении территорий иных, чем те, где региональные языки или языки меньшинств традиционно используются, Стороны обязуются, при условии, что число лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства, оправдывает это, разрешать, поощрять и/или способствовать проведению культурных мероприятий и обеспечивать их в соответствии с предыдущим пунктом.
- 3. Стороны в своей культурной политике за рубежом обязуются отводить соответствующее место региональным языкам или языкам меньшинств и отражаемой ими культуре.

Согласно статьи 13 (ЭКОНОМИЧЕСКАЯ и ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖИЗНЬ) этой Хартии установлено, что:
- 1. В отношении экономической и общественной деятельности Стороны обязуются, в масштабе всей страны:
a. исключить из своего законодательства любые положения, неоправданно запрещающие использование региональных языков или языков меньшинств в документах, относящихся к экономической или общественной жизни, в частности, в договорах о найме, и в таких технических документах, как инструкции по использованию продукции и инструкции по эксплуатации механизмов;
b. запретить включение во внутренние правила компаний и конфиденциальные документы любых положений, исключающих или ограничивающих использование региональных языков или языков меньшинств, по крайней мере, в общении между лицами, пользующимися одним и тем же языком;
с. противодействовать практике, имеющей целью создание препятствий для использования региональных языков или языков меньшинств в экономической и общественной деятельности;
d. содействовать и/или поощрять использование региональных языков или языков меньшинств посредством других мер, отличных от упомянутых в предыдущих подпунктах.
- 2. В отношении экономической и общественной деятельности Стороны обязуются, насколько позволяет компетенция государственных органов и насколько это оправдано, на территории, где используются региональные языки или языки меньшинств:
a. включать в свои финансовые и банковские инструкции положения, допускающие в рамках процедур, соответствующих коммерческой практике, использование региональных языков или языков меньшинств при составлении платежных поручений (чеков, тратт и т.д.) или других финансовых документов, либо, если требуется, обеспечить применение таких положений;
b. в экономическом и социальном секторах, находящихся под их непосредственным контролем (государственный сектор), организовать деятельность, направленную на расширение использования региональных языков или языков меньшинств;
с. обеспечивать, чтобы учреждения социального обеспечения, такие как больницы, дома престарелых и общежития, имели возможность осуществлять врачебный прием - обслуживание лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства и нуждающихся в уходе за ними в силу слабого здоровья, возраста либо по другим причинам, на их собственном языке;
d. обеспечивать путем принятия надлежащих мер, чтобы инструкции по технике безопасности составлялись равным образом и на региональных языках или языках меньшинств;
е. обеспечивать, чтобы информация относительно прав потребителей, предоставляемая компетентными государственными органами, распространялась и на региональных языках или языках меньшинств.

Согласно статьи 14 (ТРАНСГРАНИЧНЫЕ ОБМЕНЫ) данной Хартией установлено, что:
- Стороны обязуются:
a. применять существующие между государствами, в которых один и тот же язык используется в идентичной или схожей форме, двусторонние и многосторонние соглашения в сфере культуры, образования, информации, профессиональной подготовки и непрерывного образования, либо при необходимости добиваться заключения таких соглашений с тем, чтобы содейство­вать расширению контактов между лицами, пользующимися одним и тем же языком в соответствующих государствах.
b. в интересах региональных языков или языков меньшинств содействовать и/или развивать приграничное сотрудничество, в частности, между региональными или местными властями, на территории которых тот же язык используется в идентичной или схожей форме.

В связи с вышеприведенным, ПРОШУ Президента Украины, который согласно статьи 102 Конституции Украины, является Гарантом Конституции Украины, прав и свобод граждан:

1.ОБЕСПЕЧИТЬ ЯЗЫКОВЫЕ права МЕНЬШИНСТВ на Украине, согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, ратифицированной Украиной 19.09.2005 года;

2.ОБЕСПЕЧИТЬ ОТМЕНУ всех языковых ОГРАНИЧЕНИЙ в законодательстве Украины, которые НЕ ДАЮТ ИСПОЛНЯТЬ Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств в ПОЛНОМ объёме или ПРОТИВОРЕЧАТ ей;

3.ОБЕСПЕЧИТЬ СРОЧНОЕ ПРИНЯТИЕ Закона Украины "О гарантиях свободного развития, использования и защиты русского, других языков национальных меньшинств Украины", согласно статьи 10 Конституции Украины и Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;

4.ОБЕСПЕЧИТЬ ежегодное финансирование в госбюджете Украины региональных языков и языков меньшинств, согласно пункту 1.с. статьи 7 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;

5.ОБЕСПЕЧИТЬ НАЗНАЧЕНИЕ в Украине Уполномоченных по региональным языкам и языкам меньшинств, согласно статьи 8.і. Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;

6.ОБЕСПЕЧИТЬ ежегодный Отчёт в Верховной Раде Украины Уполномоченных по региональным языкам и языкам меньшинств по ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЯЗЫКОВЫХ ПРАВ граждан Украины, согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств
Перелік осіб які підписали електронну петицію*
* інформаційне повідомлення про додаткову перевірку голосів
1.
Токарєв Юрій Георгійович
29 липня 2021
2.
Залуський Євген Іванович
29 липня 2021
3.
Бєлоусова Світлана Олександрівна
29 липня 2021
4.
Павлюк Маргарита Ігорівна
28 липня 2021
5.
Гоков Олександр Павлович
28 липня 2021
6.
Пащенко Владислав Вікторович
26 липня 2021
7.
Жук Сергій Валерійович
26 липня 2021
8.
Ісаєв Микола Всісович
24 липня 2021
8
голосів з 25000
необхідних
Статус: Триває збір підписів
Залишилося 32 дні
Для того, щоб підтримати петицію, необхідно авторизуватися.