Наразі українська мова не має власної, повноцінної латинської абетки. У паспортах використовується недосконала транслітерація з англійською граматикою. До прикладу, літера Й може транслітеруватися як Y або I, при тому, що Y - це відповідник И, а І - літери І.
Як наслідок - ці правила поширюються лише на англійську мову. У будь-якій іншій країні імена українців записуватимуться відповідно до граматики мови тієї країни. Це створює непорозуміння, яке є неприпустимим у жодній з цивілізованих країн.
Наприклад, ім'я пана президента англійською - Petro Oleksiyovych Poroshenko, польською - Petro Ołeksijowycz Poroszenko, чеською - Petro Olexijovyč Porošenko, румунською - Petro Oleksiiovici Poroșenko.
Наголошую, що цей факт є неприпустимим. І імена президентів будь якої з країн, де ці мови є державними, пишуться однаково у будь-якій з мов, де використовується латинський алфавіт.
Ми мусимо затвердити повноцінний латинський алфавіт на базі слов'янських мов, який використовуватиметься у записі українських імен та топонімів латиницею. Це вже було зроблено у Білорусі, Сербії та Македонії.
Сподіваюсь, що на 27 році незалежності це надважливе питання буде прийняте до уваги.