З метою виконання прав людини про вільне волевиявлення, свободу вибору, право на вільний доступ до інформації, право на навчання та саморозвиток, на вільний вибір зручної та зрозумілої для свідомості носія іноземних мов та мов національних меншин, визначених законами України, для деескалації рівня напруги у суспільстві та унеможливлення дискримінації осіб, що проживають на території України, підвищення міжнародного авторитету України як соціальної держави, що забезпечує вільне вивчення іншомовними та україномовними громадянами України рідних і іноземних мов та культурних звичаїв інших націй, які дотримуються принципів демократії та культурної толерантності, а також для забезпечення прав громадян України на самоосвіту, освіту, самонавчання та інтелектуальний розвиток шляхом ознайомлення з цінними світовими мистецькими та культурними творами сучасності і минулого національними мовами їх творців та або виконавців/акторів і для підвищення рівня освіченності та толерантності у суспільстві, у визначеному законом України порядку подати Президенту України до Верховної Ради України проект закону "Про внесення змін до закону № 5670-д про забезпечення функціонування української мови як державної " з змінами та поправками." для надання юридичної сили таким положенням у доповненому вигляді, оскільки доступ лише до кіно та іншої мистецької продукції з постійним використанням субтитрів чи дубляжу, синхроного перекладу для носія мови, представника мови нацменшин чи громадянина України, що вільно володіє чи вивчає іноземну мову, значно утруднює процес вивчення іноземної мови, дружніх для України держав, а також зменшує їхню методично-дидактичну складову в процесі сприйняття та рівня його поглиблення знання іноземної мови для особи, що прагне до вивчення іноземної мови або рідної мови нацменшин України визначеними у тексті закону № 5670-д та обмежує базові права людини та громадян України а також негативно впливає на рівень знань іноземних мов у суспільстві утруднюючи вільний чи комерційний доступ до такої інформації, сприяючи зниженню рівня загальної освіченності та знання іноземних мов молодим поколінням та обмежує право людини на вибір.
"Внести зміни до
1) "Стаття 23. Державна мова у сфері культури
4. Публічне виконання та/або публічний показ театральної вистави іншою мовою, ніж державна, в державному чи комунальному театрі супроводжуються перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб." доповнити пунктом такого змісту "для створення можливості проведення публічних показів театральних вистав мовою оригіналу без залучення обов'язкового перекладу з метою вивчення громадянами України та всіма охочими, що вільно проживають на території України, світової культурної спадщини дозволити показ мовою оригіналу у співвідношенні 50% від загальної кількості показів."
6. Мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова.
а саме тексту та норми закону в частині " У межах заходів кінофестивалів, що проводяться в Україні за погодженням з центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері кінематографії, в кіновидовищних закладах України допускається показ фільмів мовою оригіналу, але із субтитрами, виконаними державною мовою. Поза межами фестивальних заходів такі фільми демонструються державною мовою. " доповнити пунктом наступного змісту "Надається можливість організаторам без погодження з центральним органом центральної влади 25% від сукупності усіх показів демонструвати лише з використанням оригінальної мови аудіодоріжки чи звукового супроводу країни виробника інформаційного продукту, якщо державна мова у цій країні англійська, китайська чи офіційна мова країни ЄС без застосування обов'язкового використання субтитрів. "
доповнити пунктом наступного змісту пункт
" Кіновидовищні заклади можуть демонструвати іноземні фільми мовою оригіналу, супроводжуючи субтитруванням державною мовою. Сумарна кількість сеансів демонстрування фільмів мовою оригіналу, відмінною від державної, не може перевищувати 10 відсотків загальної кількості сеансів демонстрування фільмів у кіновидовищному закладі на місяць." таким текстом "надання можливості організаторам прокату без погодження з центральним органом центральної влади 25% від сукупності усіх показів сеансів демонструвати лише з використанням оригінальної мови аудіодоріжки країни виробника інформаційного продукту, якщо державна мова у цій країні англійська, китайська чи офіційна мова країни ЄС без застосування обов'язкового використання субтитрів з письмовим публічним попередженням глядачів перед початком сеансів."