Не розцінювати цю петицію як заклик до повного переходу з кирилиці на латиницю, а лиш як сприяння внормувати РІВНОБІЖНЕ існування обох традицій графічного запису української мови та уникнення подальшої плутанини у складних питаннях передачі кириличних літер на латинські і навпаки, з латинських на кириличні.
Тож прошу Кабінет Міністрів України:
1. Створити комісію, яка б переглянула правила чинної транслітерації та внормувала її так, щоб не спотворювалася ориґінальна українська вимова.
2. Забезпечити необхідні засоби набору (спеціяльна розкладка клявіятури тощо).
3. Створити сайт-транслітератор з кирилиці на латиницю і з латиниці на кирилицю.
4. Надати право вільно послуговуватися перед цим досконало внормованою латиницею нарівні з кирилицею.
Як додаток до прохання, додаю власний варіянт транслітерації з кирилиці на латиницю:
Аа - Аа: Антрацит - Antracyt.
Бб - Bb: бабуся - babuśa.
Вв - Vv: вітер - viter (але Вв, де звук [ў] - через Ww: Вовк - Vowk, Волт Вітмен - Wolt Witmen, авдиторія - awdytorija, павза - pawza).
Гг - Hh: Гусєв - Huśew, пагонець - pahoneć.
Ґґ - Gg: Ґалаґан - Galagan, Ґорґани - Gorgany.
Дд - Dg: Дніпро - Dnipro.
Дь (звук [д']) - Ďď: дьоготь - ďohoť, Дякове - Ďakove.
Ее - Ee: Енергодар - Enerhodar.
Жж - Žž: жупан - župan.
Зз - Zz: зернятко - zerńatko.
Зь (звук [з']) - Źź: паморозь - pamoroź, Ізюменко - Iźumenko.
Ии - Yy: вирій - vyrij, инший - ynšý.
Ий, ий - Ýý: сивий - syvý, Ийсон - Ýson.
Іі - Іі: сірник - sirnyk.
Її (звук [йі]) - Ji, ji: Голосіївська - Holosijiwśka.
Йй - Jj: майоріти - majority.
Кк - Kk: Київ - Kýiw.
Лл - Ll: Латвія - Latvija.
Ль (звук [л']) - Ľľ: Польща - Poľšča, Люксембурґ - Ľuksemburg.
Мм - Mm: математика - matematyka.
Нн - Nn: натовп - natowp.
Нь (звук [н']) - Ń ń: камінь - kamiń, нюхати - ńuxaty.
Оо - Oo: омана - omana.
Пп - Pp: опір - opir.
Рр - Rr: рука - ruka.
Рь (звук [р']) - Ŕ ŕ: порядок - poŕadok.
Сс - Ss: поступ - postup.
Cь (звук [c']) - Ś ś: лось - loś.
Тт - Tt: театр - teatr.
Ть (звук [т']) - Ť ť: Тетяна - Teťana.
Уу - Uu: пуризм - puryzm.
Фф - Ff: фахівець - faxiveć.
Хх - Xx: Харків - Xarkiw.
Цц - Cc: поцілунок - pocilunok.
Ць (звук [ц']) - Ć ć: цяцька - ćaćka.
Чч - Čč: очікування - očikuvanńa.
Шш - Šš: поштовх - poštowx.
Щщ - Šč, šč: борщ - boršč.
Єє, Юю, Яя (на початку слова, після апострофа і літер на позначення голосного звука та звука [й]) - je, ju, ja: Єзерський - Jezerśký, проєкт - projekt, суб'єкт - subjekt; Юхименко - Juxymenko, Маріюпіль - Marijupiľ, надіп'ю - nadipju; Ярмоленко - Jarmolenko, поліція - policija, війя - vijja, М'янма - Mjanma.
Єє, Юю, Яя (після літер на позначення приголосного звука (крім [й]) - пом'якшений приголосний + e, u, a або приголосний (за відсутности графічного м'якого відповідника) + 'e, 'u, 'a: Бесєдін - Beśedin, любов - ľubow, свято - sv'ato.
ь (знак м'якшення) - пом'якшена приголосна літера: тьохкати - ťoxkaty, модель - modeľ.
' (апостроф; перед м'яким приголосним) - j: П'ємонт - Pjemont, над'яр'я - nadjarja.
' (апостроф; перед голосними і приголосними) - ' (апостроф): д'Алямбер - d'Aľamber, Кот-д'Івуар - Kot-d'Ivuar.